El ritmo de Otavalo

Roberto Cachimuel es uno de los miembros fundadores de Yarina, una familia de músicos de Otavalo, Ecuador, que ha recibido un gran reconocimiento en su país de origen y en el extranjero. Yarina, que significa «recuerdo» en el idioma nativo de Cachimuel, el quichua, se formó en 1984 para promover las artes y la cultura nativas durante los años formativos del floreciente movimiento de derechos políticos y culturales indígenas de Ecuador.

Hoy, los ritmos cautivadores de Yarina se escuchan en muchas de las principales estaciones de radio de Ecuador y en línea en NativeRadio.com. Sus canciones incorporan elementos clásicos de jazz, blues, latín y occidental en ritmos tradicionales de Otavalo que se interpretan en violín, charango, bandolin, guitarra, bajo, panpipes, bombo, chacchas y otros instrumentos tradicionales.

Yarina se ha convertido en una característica habitual en los principales eventos del Museo Nacional del Indio Americano en Washington, D.C .; tocaron durante la gran inauguración y en el primer aniversario del museo. Yarina logró un amplio reconocimiento por su álbum Nawi, que ganó el Premio de Música de los Nativos Americanos 2005 a la Mejor Música del Mundo y el Premio de Música de Verano Indio 2005 en la categoría folk.

Con sede en Somerville, Massachusetts, Yarina ha estado actuando en los bazares de Cultural Survival durante varios años. Hablé con Roberto el 19 de agosto sobre la formación de Yarina, su música y cómo están inspirando a los jóvenes indígenas en Ecuador a apreciar la música de Otavalan y su propia cultura quichua.

¿Cómo comenzó Yarina?

Todos somos de una familia de 11 niños, 9 hermanos y 2 hermanas, y lo único es que todos somos músicos o bailarines en nuestra familia. Venimos del pueblo de Otavalo (ahora un pequeño pueblo), que es una de las regiones más interesantes de Ecuador porque la mayoría de los indígenas allí trabajan con artesanías y música.

Cuando el grupo comenzó en 1984, nuestro padre trabajó con la Federación de Indígenas y Campesinos de Imbabura. Asistió a muchas reuniones y conferencias diferentes para representar a la región y nos animó a mí y a dos de mis hermanos mayores a tocar música para entretenernos en estos eventos. Sin embargo, mi padre solo tocaba una guitarra limitada: teníamos que enseñarnos a tocar los instrumentos observando a otros artistas, escuchando música y aprendiendo de oído.

¿Qué hace distintivo a Yarina?

El viaje de Yarina desde el principio es algo que solo unos pocos han logrado hacer. Todos estamos relacionados entre nosotros, y musicalmente somos fuertes. Utilizamos instrumentos tradicionales y contemporáneos, manteniendo las canciones tradicionales mezcladas con arreglos contemporáneos. Nuestra música está compuesta principalmente por los propios músicos. Intentamos no reproducir música a la que algunos ya tienen derechos de autor; si trabajamos muy duro, podemos hacer que nuestras canciones originales sean populares y más populares.

En mi cultura, la música de Yarina es muy popular porque combinamos muchos instrumentos mientras mantenemos el ritmo tradicional de las canciones. Todas las personas pueden relacionarse con nuestra música, incluso si estamos cantando en quichua o español, porque tiene algunos ritmos mundiales. Nuestra música se conecta con la comunidad mundial y las personas de todas partes pueden obtenerla. Siempre estamos inventando algo, incluso dentro de una canción. Esto es lo más interesante dentro del grupo.

¿Cuál es la clave para apreciar y comprender la música de Yarina?

En nuestra cultura hay música para cada ceremonia: hay música para bailar o para cuando un niño fallece; hay música para una boda, música específicamente para después de la boda, canciones para una procesión fúnebre o para el Dios de los Muertos (Día de los Muertos). Y hay ritmos totalmente diferentes para cada ceremonia diferente.

Cuando hacemos nuestras actuaciones, mezclamos todos estos ritmos diferentes, algunos para bailar y otros para mirar. No hay restricciones Yarina es muy diferente porque hemos adoptado la forma de improvisación en nuestra música. Esto lo hace un poco más jazz, por lo que no es tan repetitivo como lo es realmente la música tradicional. Cuando hacemos un concierto, la gente conoce las canciones y sabe cuándo bailar y cuándo mirar.

¿Vuelven a Ecuador para dar presentaciones?

Oh si; Tenemos algunas escuelas con las que trabajamos en las aldeas donde los estudiantes no tienen acceso a las escuelas regulares porque no tienen autobuses. Estos estudiantes de la aldea no reciben la misma calidad de educación [que los de las ciudades], por eso les llevamos nuestro concierto. Estos eventos tienen un impacto más importante que las presentaciones regulares porque las personas en la comunidad generalmente escuchan la música en la radio, pero generalmente no tienen los recursos para ver presentaciones en vivo.

Los jóvenes estudiantes realmente aprenden a apreciar la música; De los comentarios que recibimos de los maestros, nuestro trabajo para ellos ha tenido un buen impacto. Alentamos a los niños a hablar entre ellos en quichua, que es nuestro idioma nativo. La mayoría de ellos están muy influenciados por los medios de comunicación, tal vez el único acceso que tienen a la información es en un televisor o una radio en blanco y negro, pero toda la programación está en español, por lo que los niños incluso en las comunidades en las montañas altas no hablan quichua. Cuando hacemos las presentaciones en las comunidades, les hablamos en quichua, pero responden en español. Tratamos de alentarlos a hablar en su idioma nativo. Este es uno de nuestros principales propósitos. Nadie nos contrata para hacer este tipo de trabajo. Invertimos en este tipo de programas nosotros mismos. Es un sacrificio, pero queremos hacer esto nosotros mismos porque queremos que los niños tengan una buena experiencia de aprendizaje positiva al estar allí.

¿Qué tipo de música tocas en las comunidades?

No queremos hacer presentaciones en las comunidades solo sobre la música. También escribimos obras de teatro que cuentan una historia de nuestras tradiciones. Por ejemplo, tenemos algunas historias sobre la «aldea del amanecer», y trabajamos con algunas personas para representar la historia mientras tocamos nuestros instrumentos, como un musical. Estos se realizan tanto en español como en quichua. Esto ayuda a los estudiantes a participar en el desempeño porque se relaciona con lo que los niños saben.

Cuando fuimos a Ecuador la primavera pasada, hicimos un par de conciertos importantes en las ciudades, cada uno frente a un par de miles de personas. Estos conciertos se vuelven regulares para nosotros; pero las actuaciones más gratificantes son las de los niños en las comunidades. Hay un nivel de interacción con los niños que no puedes encontrar en los conciertos regulares. El impacto en los niños no tiene precio.


Fuente: Matthews, Lisa. «The Rhythm of Otavalo». culturalsurvival.org, Cultural Survival Quarterly Magazine, September 2006. Web. 23 de marzo de 2020.