Los turistas con experiencia en viajes en Perú, especialmente aquellos que han realizado viajes al corazón del antiguo Imperio Inca en Cusco o Machu Picchu, a menudo se preguntan por qué, en Ecuador, se usa la palabra Quichua en lugar de quechua. La respuesta es simple y compleja. Todo depende de las teorías a las que se adhiera.

QUECHUA DEL NORTE Y QUECHUA DEL SUR
Así como la familia de lenguas romances se compone de múltiples idiomas, el quechua también lo está. Así como el francés, el español, el italiano y el portugués tienen palabras en común, todos los idiomas quechuas tienen palabras en común. Pero puede ser difícil entender a alguien que habla francés cuando hablas portugués. Lo mismo es cierto para el quichua y el quechua.

En 1964, el lingüista Alfredo Torero clasificó la familia lingüística quechua. Torero propuso que el quechua tiene sus raíces más antiguas en el norte de Perú, específicamente cerca de Lima. Este quechua original se convirtió en dos ramas. El primero es el quechua del norte, también llamado quichua, que se habla hoy en el sur de Colombia, los Andes y la cuenca del Amazonas de Ecuador, y algunas pequeñas comunidades selváticas en Perú. El segundo es el quechua del sur que se habla en los Andes del Perú, incluido el Cusco, y en partes de Bolivia y Argentina. El árbol genealógico propuesto por Torero se puede ver en la página de Wikipedia, Quechan Languages.

Algunos estudiosos creen que la influencia del quechua del sur es muy fuerte en Quichua porque la realeza inca que vivía en Ecuador habría enviado a sus hijos a Cusco para ser educados. Estos niños habrían regresado con el idioma quechua del sur firmemente a cuestas. Por supuesto, no todos los lingüistas están de acuerdo. Algunos creen que el quechua del norte es simplemente un dialecto del quechua del sur de Cusco.

De cualquier manera, existen muchos dialectos diferentes de quechua del norte y del sur. En Ecuador, los quichua del norte no siempre entienden a los quichua del sur. Y si ese es el caso, solo puede imaginar las diferencias entre el quichua ecuatoriano y el quechua del sur del Perú. Una mera diferencia en una letra en la palabra que nombra el idioma es solo un comienzo.

EL ALFABETO QUICHUA
El quichua tiene solo tres vocales: A, I y U. No incluye la letra E y algunas personas creen que es por eso que los ecuatorianos usan el quichua en lugar del quechua. Pero el quechua tiene las mismas tres vocales y nada más.

Después de la conquista española, los sacerdotes católicos usaron el alfabeto romano para transcribir las palabras quichua y quechua. El primer español en crear un diccionario quechua en Perú, Fray Domingo de Santo Tomás, usó la palabra quichua para describir el idioma. Eso fue en 1560. Más de cincuenta años después, llegó Alonso de Huerta, quien lo cambió a quechua. La diferencia entre ese I y E podría significar simplemente una ligera diferencia en la pronunciación de la vocal.

Se convirtió en estándar usar la palabra quichua en Ecuador y la palabra quechua en Perú, independientemente de otras diferencias de idioma. Como con la mayoría del uso de palabras, se ha convertido en una cuestión de cultura más que de gramática.

¿POR QUÉ KICHWA Y NO QUICHUA?
También puede preguntarse por qué Quichua a veces se escribe como Kichwa. Como se señaló anteriormente, los españoles fueron los primeros en escribir el nombre de la lengua y utilizaron el alfabeto romano. Cuando transcribieron por primera vez el sonido del idioma, sintieron que Qu describía mejor el sonido. En quechua peruano, usan la letra Q, aunque no la Qu. El quichua ecuatoriano no tiene la letra Q, solo una K. Por lo tanto, las palabras en español que comienzan con Qu a menudo se transcriben al quichua usando la letra K.

En 1975, el gobierno peruano adoptó una nueva ortografía para las palabras quechuas. Eligieron reemplazar el Qu con K, el Hu con W y el Z con S. Su adopción de la nueva ortografía se extendió a otras regiones de América del Sur, incluidas partes de Ecuador. Es por eso que vemos diferencias como Cusco y Cuzco, Quichua y Kichwa, Guagua y Wawa. Las diferentes ortografías siguen siendo motivo de debate hoy.


Fuente: Drake, Angie. “¿Why Whichua and not Quechua?” notyouraverageamerican.com. 26 de mayo de 2017. Web. 19 de diciembre de 2019.

Categorías: Cultura